Teaching Hong Kong English before Teaching Academic English: The Gateway to Effective Learning of College Writing
Article ID: 331
DOI: https://doi.org/10.30564/jler.v2i1.331
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
[1] Li DCS. Towards ‘biliteracy and trilingualism’ in Hong Kong (SAR): Problems, dilemmas and stakeholders’ views. AILA Review 2009; 22: 72-84.
[2] Fang FG. World Englishes or English as a lingual franca: where does English in China stand? English Today 2017; 33(1): 19-24.
[3] Lee JFK, Collins P. Linguistic acceptability in Hong Kong English. Asian Englishes 2016; 9(1): 24-40.
[4] Hung TTN. Hong Kong English. In English in Southeast Asia: Features, policy and language in use Edited by Low EL, Hashim A. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 2012. pp.113-133.
[5] Poon A. Language policy of Hong Kong: its impact on language education and language use in post-handover Hong Kong. Journal of Taiwan Normal University 2004; 49(1): 53-74.
[6] Hui PK. Boredom and fear in the undergraduate classroom: the medium of instruction controversy in Hong Kong. Inter-Asia Cultural Studies 2015; 16(2): 253-262.
[7] Evans S, Morrison, B. Learning and using English at university: lessons from a longitudinal study in Hong Kong. The Journal of Asia TEFL 2012; 9(2): 21-47.
[8] Bourdieu P. Language and symbolic power. [Translated by Raymond G, Adamson M] Cambridge: Polity Press, 1991.
[9] Tung P, Lam R, Tsang WK. English as a medium of instruction in post-1997 Hong Kong: what students, teachers, and parents think. Journal of Pragmatics 1997; 28: 441-459.
[10] Evans S. The medium of instruction in Hong Kong revisited: policy and practice in the reformed Chinese and English streams. Research Papers in Education 2009; 24(3): 287-309.
[11] Pang TTT. Hong Kong English: A stillborn variety. English Today 2003; 19(2): 12-18.
[12] Evans S. Historical and comparative perspectives on the medium of instruction in Hong Kong. Language Policy 2011; 10: 19-36.
[13] Sweeting A. Education policy and the 1997 factor: the art of the possible interacting with the dismal science. In Education and political transition: implications of Hong Kong’s change of sovereignty. Edited by Bray M, Lee, WO. Hong Kong: The University of Hong Kong, 1997. pp.25-39.
[14] Tsui APY, Ngo HY. Students’ perceptions of English-medium instruction in a Hong Kong university. Asian Englishes 2017; 19(1): 57-78.
[15] Bransford JD, Brown AL, Cocking RR (Eds.). How people learn: Brain, mind, experience, and school. Washington DC: National Academy Press, 2000.
[16] Weinreich U. Languages in contact. The Hague: Mouton, 1953.
[17] Yule G. The study of language (7th ed.). Cambridge: Cambridge University Press, 2017.
[18] Zhang Q. The emergence and development of Hong Kong English. Annual Review of Education, Communication and Language Sciences 2006; 3: 1-16.
[19] Bolton K, Kwok H. The dynamics of the Hong Kong accent: social identity and sociolinguistic description. Journal of Asian Pacific Communication 1990; 1: 147-172.
[20] Zhang Q. The attitudes of Hong Kong students towards Hong Kong English and Mandarin-accented English. English Today 2013; 29(2): 9-16.
[21] Cummings PJ, Wolf HG. A dictionary of Hong Kong English: Words from the fragrant harbor. Hong Kong: Hong Kong University Press, 2011.
[22] Hung TTN. Towards a phonology of Hong Kong English. World Englishes 2000; 19(3): 337-356.
[23] Sung CCM. Hong Kong English: Linguistic and sociolinguistic perspectives. Language and Linguistics Compass 2015; 9(6): 256-270.
[24] Groves JM, Chan HT. Lexical traps in Hong Kong English. English Today 2010; 26(4): 44-50.
[25] Bolton K. Chinese Englishes: From Canton jargon to global English. World Englishes 2002; 21(2): 181-199.
[26] Chan JYH. Contextual variation and Hong Kong English. World Englishes 2013; 32(1): 54-74.
[27] Li DCS. op. cit.; 2009. pp.72-84.
[28] Choi PK. op. cit.; 2003. pp.673-694.
[29] Pang TTT. op. cit.; 2003. p.15.
[30] Poon FKC. Hong Kong English, China English and World English. English Today 2006; 22(2): 23-28.
[31] Hui PK. op. cit.; 2015. pp.253-262.
[32] Tsui ABM, Bunton D. Discourse and attitudes of English teachers in Hong Kong. World Englishes 2000; 19(3): 287-304.
[33] Tian J, Low GD. Critical thinking and Chinese university students: a review of the evidence. Language, Culture and Curriculum 2011; 24(1): 61-76.
[34] Cogo A, Dewey M. Analyzing English as a lingua franca: A corpus-driven investigation. London: Continuum, 2012.
[35] Luo WH. Teacher perceptions of teaching and learning English as a lingua franca in the expanding circle: a study of Taiwan. English Today 2017; 33(1): 2-11.
[36] Hong Kong Examinations and Assessment Authority. HKDSE core subjects: English language – level descriptors. The Hong Kong Examinations and Assessment Authority Website, 2015; Retrieved from http://www.hkeaa.edu.hk/en/hkdse/assessment/subject_information/category_a_subjects/hkdse_subj.html?A1&1&2_4
[37] Naber A. Qualitative experiment as a participating method in innovation research. Historical Social Research 2015; 40(3): 233-257.
[38] Ravasio P, Guttormsen-Schär S, Tscherter V. The qualitative experiment in HCI: definition, occurrences, value and use. ACM Transactions on Computer-Human Interaction 2004; 5, 1-24.
[39] Robinson S, Mendelson AL. A qualitative experiment: research on mediated meaning construction using a hybrid approach. Journal of Mixed Methods Research 2012; 6(4): 332-347.
[40] Ravasio P, Guttormsen-Schär S, Tscherter V. op. cit.; 2004. pp.1-24.
[41] Naber A. op. cit.; 2015. pp.233-257.
[42] Gisborne N. Aspects of the morphosyntactic typology of Hong Kong English. English World-Wide 2009; 30(2): 149-169.
[43] Sung CCM. op. cit.; 2015. pp.256-270.
[44] Gisborne N. op. cit.; 2009. pp.149-169.
[45] Lee I. Error correction in L2 secondary writing classrooms: the case of Hong Kong. Journal of Second Language Writing 2004; 13: 285-312.
[46] Schröter V, Kortmann, B. Pronoun deletion in Hong Kong English and Colloquial Singaporean English. World Englishes 2016; 35(2): 221-241.
[47] Hung TTN. op. cit.; 2012. pp.113-133.
[48] Chan AYW. Toward a taxonomy of written errors: investigation into the written errors of Hong Kong Cantonese ESL learners. TESOL Quarterly 2010; 44(2): 295-319.
[49] Ravasio P, Guttormsen-Schär S, Tscherter V. op. cit.; 2004. pp.1-24.
[50] Greenbaum S. The Oxford English Grammar. Oxford: Oxford University Press, 1996, p.17.
[51] Matthews JR, Bowen JM, Matthews RW. Successful scientific writing: A step-by-step guide for the biological and medical sciences. Cambridge: Cambridge University Press, 2000; First published in 1996.
[52] Jenkins J. Current perspectives on teaching world Englishes and English as a lingua franca. TESOL Quarterly 2006; 40: 151-181.
[53] Johnson TS, Thompson L, Smagorinsky P, Fry PG. Learning to teach the five-paragraph theme. Research in the Teaching of English 2003; 38(2): 136-176.
[54] Sifakis NC, Sougari AM. Pronunciation issues and EIL pedagogy in the periphery: a survey of Greek state school teachers’ beliefs. TESOL Quarterly 2005; 39(3): 467-488.
[55] Christie F, Derewianka B. School discourse: Learning to write across the years of schooling. London: Continuum, 2008.
[56] Miller RT, Pessoa S. Where’s your thesis statement and what happened to your topic sentences? Identifying organizational challenges in undergraduate student argumentative writing. TESOL Journal 2016; 7(4): 847-873.
[57] Poplen RL. A study of topic sentence use in academic writing. Written Communication 1987; 4(2): 209-228. p.211.
[58] Luo WH. op. cit.; 2017. pp.2-11.
[59] Suzuki A. Introducing diversity of English into ELT: student teachers’ responses. ELT Journal 2011; 65(2): 145-153.
[60] Poon FKC. op. cit.; 2006. pp.23-28.
[61] Jenkins J. English as a lingua franca: interpretations and attitudes. World Englishes 2009; 28(2): 200-207.
[62] Sewell A. English as a lingua franca: ontology and ideology. ELT Journal 2012; 67(1): 3-10.
[63] Björkman B. English as a lingua franca in higher education: implications for EAP. Ibérica 2011; 22: 79-100.
[64] Yule G. op. cit.; 2017.
[65] Wang Y, Jenkins J. “Nativeness” and intelligibility: impacts of intercultural experience through English as lingua franca on Chinese speakers’ language attitudes. Chinese Journal of Applied Linguistics 2016; 39(1): 38-58. p.41
[66] Magrath D. Understanding dialects helps ESL instructors. Multibriefs: Exclusive, 2018, February 28; Retrieved on March 3, 2018 from: http://exclusive.multibriefs.com/content/understanding-dialects-helps-esl-instructors/education
[67] Luo WH. op. cit.; 2017. pp.2-11.
[68] Jenkins J. op. cit.; 2009. pp.200-207.
[69] Risager K. Language and culture pedagogy: From a national to transnational paradigm. Clevedon: Multilingual Matters, 2007.
[70] Suzuki A. op. cit.; 2011. pp.145-153.
[71] Mairi S. An English as a lingua franca (ELF) perspective in Asian English language teaching. Chinese Journal of Applied Linguistics 2016; 39(4): 401-420. p.413.
[72] Sewell A, Chan J. Patterns of variation in the consonantal phonology of Hong Kong English. English World-Wide 2010; 31(2): 138-161. p.157
Refbacks
- There are currently no refbacks.