Manipulating De/Legitimation in Translation of Political Discourse

Rasool Moradi-Joz (University of Zanjan, Islamic Republic of Iran)
Elham Kavandi ()

Article ID: 270

DOI: https://doi.org/10.30564/jler.v1i1.270

Abstract


This study seeks to gain an insight into political speech subtitle, focusing on de/legitimation as a macro-linguistic discursive strategy reflecting micro-linguistic discursive strategies so as to exemplify as to how such a discursive representation could be mediated through translation as a socio-communicative action and translation studies as a growing interdisciplinary field of inquiry. To this end, a twofold theoretical framework at both macro-linguistic and micro-linguistic levels is employed – consisting of a quadruple categorization of legitimation developed by Leeuwen (2008) on political discourse (PD) and Fairclough’s (2003) critical discourse analysis (CDA) model on linguistic modality – to analyze one of the political speeches delivered by the Iranian former president Mahmood Ahmadinejad and subtitled into English by MEMRITV (Middle East Media Research Institute TV). The results, confirming political discourse and its translation as a means of de/legitimation, indicate that although there are no overt manipulations regarding the discourse of de/legitimation in the target text (TT), the manipulation of micro-linguistic device of modality constitutes a degree of covert manipulation of de-legitimizing discourse, altering the author's (the source text enunciator’s) commitment to truth. It is concluded that viewing translation of political discourse as a means of de/legitimization in the context of micro-linguistic aspects such as modality could probably open a fruitful avenue to discourse studies in general and translation studies in particular.


Keywords


Translation studies, Critical discourse analysis (CDA), Political discourse analysis, Modality, De/Legitimation, Manipulation

Full Text:

PDF

References


[1] Bourdieu, Pierre. (1982). Ce que parley veut dire. Paris: Fayard.

[2] Calzada Perez, Maria. (2001) A three-level methodology for descriptive-explanatory translation studies. Target 13 (2), 203-39.

[3] Chilton, Paul. (2004). Analysing Political Discourse: Theory and Practice. London: Routledge.

[4] Chilton, Paul. and Schaffner, C. (1997) Discourse and politics. In T. van Dijk (ed.) Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction (Vol. 2): Discourse as Social Interaction (pp. 206-30). London: Sage.

[5] Chesterman, Andrew & Gambeir, Yves (eds.). (2000). Translation in Context. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

[6] Diriker, Ebru (2004). Re/Decontextualizing Conference Interpreting: Interpreters in the Ivory Tower. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

[7] Dunmire, Patricia L. (2012). Political Discourse Analysis: Exploring the Language of Politics and the Politics of Language. Language and Linguistics Compass 6(11): 73–5751.

[8] Fairclough, Norman (1992). Discourse and social change. Cambridge, England: Polity Press.

[9] Fairclough, Norman. (1995). Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language. London & New York: Longman.

[10] Fairclough, Norman. (1997). Discourse across disciplines: Discourse analysis in researching social change. AILAReview 12, 3–17.

[11] Fairclough, Norman. and Wodak, Ruth (1997). Critical discourse analysis. In Discourse Studies A Multidisciplinary Introduction, T. A. Van Dijk (ed), 258-84 [ Discourse as Social Interaction 2] . London: Sage.

[12] Fairclough, Norman. (2003). Analyzing discourse. London: Routledge.

[13] Fairclough, Isabela, and Norman Fairclough. (2012). Political Discourse Analysis: A Method for Advanced Students. London and New York: Routledge.

[14] Foucault, M. (1971). L'ordre du discours. Paris: Gallimard.

[15] Fowler, Roger (1991). Language in the News: Discourse and Ideology in the Press. London: Routledge.

[16] Fowler, Roger, Hodge, Bob, Kress, Gunther. and Trew, Tony (1979). Language and Control. London: Routledge & Kegan Paul.

[17] Habermas, J. (1981) Theorie des kommunikativen Handelns. Frankfurt: Suhrkamp.

[18] Halliday, Michael, and Hasan, Ruquaya (1985). Language, Context and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspectioe. Geelong, Victoria: Deakin University Press.

[19] Halliday, Michael (1994). An introduction to functional grammar, 2nd edition, London: Edward Arnold.

[20] Hatim, Bassil and Ian Mason (1997). The Translator as Communicator. London: Routledge.

[21] Knowles, Murray & Kirsten Malmkjær. (1989). Translating Ideology. Language, Power and the World of the Tin Soldier. ELR Journal, III, 205-42.

[22] Kress, Gunther. & Hodge, Roger (1979). Language as Ideology. London: Routledge & Paul.

[23] Lefevere, Andre (1992). Translation, Rewriting and the Manipulation of literary fame. London and New York: Routledge.

[24] Moradi-Joz, R., Ketabi, S., Vahid, D, H. (2014). Ideological manipulation in subtitling: a case study of a speech fragment by Mahmoud Ahmadinejad (President of the Islamic Republic of Iran). Perspectives: Studies in Translatology 22(3), 404-418.

[25] Moradi-Joz, R., Ketabi, S. & Tavakoli, M. (2018a). On conductive argumentation: President Trump’s United Nations address on Iran in focus. Journal of Language and Politics, Published online 31 Oct, 2018, 1-24.

[26] Moradi-Joz, R. & Pirnajmuddin, H. (2018b). Benjamin and Borges: Reflections on afterlife and translation. Babel 64(1), 63–80.

[27] Puurtinen, Tiina. (1998). Translating Linguistic Markers of Ideology. In Translation in Context, Chesterman, A & Gambeir, Y (eds), 178-185, 2000. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

[28] Schäffner, Christina (2004). Political discourse analysis from the point of view of translation studies. Journal of Language and Politics 3, 1, 117-150.

[29] Schäffner, Christina (2007). Politics and Translation. In A Companion to Translation Studies, Kuhiwczak, P and Littau, K (eds.), 134-147 Clevedon: Multilingual Matters.

[30] Stage, Dorth (2002). Comparing types of interlingual Transfer. Perspectives 10, 2, 119-134.

[31] Van Dijk, Teun A. (1987). Communicating Racism: Ethnic Prejudice in Thought and Talk. Newbury Park, CA: Sage.

[32] Van Dijk, Teun A. (1990). Issues in functional discourse analysis. In H. Pinkster (Ed.), Liber Amicorum for Simon Dik, 27-46. Dordrecht: Foris.

[33] Van Dijk, Teun A. (1997). Discourse Studies. A multidisciplinary introduction. 2nd vol. London: Sage.

[34] Van Dijk, Teun A. (2003). Introduction: What is critical discourse analysis? In: The handbook of discourse analysis, Schiffrin.D, Tannen, D. and Hamilton, E.H. (eds.), 352-371. Wiley-Blackwell.

[35] Van Dijk, Teun A. (2004). Politics Ideology and Discourse. Retrieved from the web July 16, 2009. http://www.discourse-in- society.org/teun.html

[36] Van Dijk, Teun A. (2014). Discourse and Knowledge: A Sociocognitive Approach. Cambridge: Cambridge University Press.

[37] van Leeuwen, Theo. (2005). Three Models of Interdisciplinarity.” In New Agenda in (Critical) Discourse Analysis: Theory, Methodology and Interdisciplinarity, ed. by Ruth Wodak and Paul Chilton, 3–18. Amsterdam: John Benjamins.

[38] Van Leeuwen, Theo. (2008). Discourse and Practice: New Tools for Critical Discourse Analysis. London: Oxford.

[39] Weber, Max. (1977). The Theory of Social and Economic Organization. New York: Free Press.

[40] Wodak, Ruth. (1996). Disorder of Discourse. London and New York: Longman.

[41] Wodak, Ruth. (1997). Gender and Discourse. London: Thousand Oaks, New Delhi.

[42] Wodak, Ruth. (2015). Critical Discourse Analysis: Discourse-Historical Approach. In The International Encyclopedia of Language and Social Interaction, First ed., ed. by Karen Tracy, Cornelia Ilie, and Todd Sandel. New Jersey: Wiley-Blackwell.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.